Googuenot

   

О чем думаете?

 -Музыка

 -Поиск по дневнику

люди, музыка, видео, фото
Поиск сообщений в Googuenot

 -Подписка по e-mail

 
Получать сообщения дневника на почту.

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Дата регистрации: 16.05.2009
Записей в дневнике: 523
Комментариев в дневнике: 2116
Написано сообщений: 4723
Популярные отчеты:
кто смотрел дневник по каким фразам приходят

О вставках

(ссылка) + в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение



Dvaglazza   12 0 обратиться по имени Четверг, 28 Января 2010 г. 15:05 (ссылка)
Игорь, большое спасибо за этот пост =) должна сказать, что синодальным переводом и православные не все гордятся =).... и по большей части пользуются либо переводом с греческого под редакцией епископа Кассиана (Безобразова).. так называемый "кассиановский перевод".. на данный момент признан наиболее оптимальным, либо переводом С.С. Аверенцева "Радостная весть" более адаптированного для невоцерковлёных людей... (я говорю именно о переводах Евангелие)... по ВЗ, к сожалению ни чего добавить не могу...
спасибо =)
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 28 Января 2010 г. 16:39ссылка
Меня благодарить не за что. Это Бегичев имеет познания в греческом.
А вот один из его комментов "Я в англоязычных переводах не спец.
По-русски пользуюсь переводом еп. Кассиана. Он гораздо точнее в плане интерполяций. Да и с точки зрения синтаксиса. Лексика там тяжеловата, но тем, кто привык к синодальному --- уже не трудно! :)))
Своей пастве для богословского изучения рекомендую именно кассиановский текст."
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: показать смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
Подписаться на комментарии
Подписать картинку

Найти дневники